2024年9月5日晚,2024年度国家社科基金外译项目《尚书通论》(英文版)开题以线上答辩会形式召开。
答辩由项目负责人、湖南大学法学院李婧嵘老师主持,由项目评审专家组长、湖南大学岳麓书院、出土文献与中国古代文明研究2011协同创新中心湖南大学分中心首席专家、湖南大学简帛文献研究中心主任陈松长教授召集湖南大学岳麓书院Peter Brian Ditmanson教授、湖南大学外国语学院陈晓湘教授组成答辩委员会参加开题评审。
答辩专家一致认为,陈梦家先生《尚书通论》一书作为研究《尚书》的经典之作,具有极高的学术外译价值。《尚书通论》不仅有助于纠正现有学术研究中的偏差,还能为海外读者提供深入接触《尚书》的切入点,帮助他们从语言学和历史学的角度全面解析其复杂的概念体系。专家建议翻译团队定期向《尚书》研究领域的知名专家请教,以带来更广阔的研究视野和专业的学术指导,既将有助于增强团队对文本的深刻理解和精准翻译,也将有利于确保译著在学术翻译上具有严谨性。并且,翻译中应注重对于最新《尚书》研究成果的即使跟进,尤其是对清华简《尚书》相关新资料的国内外研究情况保持密切关注,以为译本提供更加权威的补充内容。由此,译著将有助于帮助国外读者理解和探索中国政治社会结构的历史根源及其现代延伸,并加强对中国文化和中华民族精神丰厚内涵的理解。